Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Resumen del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Información del Libro

Total de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.4

10 Valoraciones Totales


Más libros en la categoría Arte

¡Todo el mundo va!

Libro ¡Todo el mundo va!

Un libro que se inicia con una oración breve y significativa en cada página y es " Papá va", frase que gatilla la ida de todos de un lugar muy especial, y ¿ cuál será ese sitio? pues el baño de nuestra casa. Esta acción, realizada también por la madre, busca que los más pequeñitos, aquellos que están dejando de lado el uso de los pañales, pierdan el miedo y se aventuren a ir solos al servicio higiénico. Así los chiquitines darán un paso más en su andar y en algo que parece difícil y que realmente no lo es. Hasta puede resultar una diversión. Una singular historia que será...

Traducción de una cultura emergente

Libro Traducción de una cultura emergente

En las tres ultimas decadas la Traductologia centra su atencion en la relacion entre culturas, representadas por los grandes sistemas literarios. Al tiempo, una cultura minorizada casi milenaria multiplica exponencialmente sus relaciones literarias mediante la traduccion. En esta obra se analiza la traduccion en la cultura gallega desde un enfoque sociologico, se determina el papel de los actantes en el proceso y se aplican los conceptos de -actor-red- y de -laboratorio-. La relacion se entiende como estrategia, resistencia, conflicto, tension y lucha que las autoras identifican en una...

La Nariz

Libro La Nariz

Una comedia en dos actos Se trata de un desarrollo temático, más que de una adaptación, basado en los relatos cortos del escritor ucraniano Gogol "La nariz", "El gabán" y "El carruaje", que se combinan en una sola obra cómica con un toque erótico, en la que la caída de La nariz va acompañada del colapso de la aristocracia rusa durante la revolución de 1917, y en la que se mencionan muchas figuras rusas como Lenin, Rasputín, Gogol, Pushkin y otros. Se llama "versión de Moliere" porque es la más parecida y cercana en su estilo a la comedia de Moliere que se ha escrito en la historia ...

Mejores Libros de 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas