Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Resumen del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Información del Libro

Total de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.4

10 Valoraciones Totales


Más libros en la categoría Arte

37.- Pintores andaluces del siglo XVII

Libro 37.- Pintores andaluces del siglo XVII

Al arte pictórico le fueron planteados, con harta frecuencia, problemas de índole ornamental, y así, en cierto modo, se volvió al gusto por el ondulamiento de las figuras, que el gótico había sido el primero en practicar y a las representaciones de telas como elementos de vida independiente, con fines decorativos más que puramente plásticos. Unida con la arquitectura, la pintura llegó a desbordar, en un alarde de composición a base de figuras dispuestas de manera hasta ahora desconocida, con fondos sin fin y con un alarde cromático, los límites impuestos por las estructuras...

Conceptos introductorios al estudio de la información documental

Libro Conceptos introductorios al estudio de la información documental

Como o próprio título sugere, trata-se de uma obra que visa fundamentar teorias para os campos da Ciência da Informação - Bibilioteconomia e Documentação. O autor José Antônio Moreiro Gomez, um dos mestres da Universidad Carlos III em Madrid, capital espanhola, parte do princípio de que estes campos não podem se explicar, exclusivamente, através do caráter técnico-prático necessitando, assim, de conceitos introdutórios para um funcionamento mais adequado. Assim sendo, a obra tem como finalidade iniciar estudantes e estudiosos na compreensão da natureza da informação e seu...

Modelo de evaluación de obras literarias traducidas

Libro Modelo de evaluación de obras literarias traducidas

El libro presenta y aplica un método bidireccional de análisis de obras literarias y sus traducciones basado en la selección y comparación de unidades de traducción en los distintos niveles del lenguaje y en las funciones que representan. La obra elegida para la aplicación de dicho método es The Scarlet Letter de Nathaniel Hawthorne, una de las obras más representativas de los orígenes de la literatura norteamericana, traducida al español incesantemente (más de 20 versiones) desde su publicación en 1850.

Jan van Eyck

Libro Jan van Eyck

Jan van Eyck, figura emblemática de la pintura flamenca del siglo XV, coloca al hombre en el centro de sus obras y deja paso al realismo, abandonando las formas rígidas y solemnes de la Edad Media. Aprovechando la prosperidad que vive Flandes, crea obras que dejan una profunda huella en el mundo artístico, como la Adoración del cordero místico, el Matrimonio Arnolfini o El hombre del turbante rojo. En tan solo 50 minutos te invitamos a descubrir: • Todo lo que necesitas saber sobre Jan van Eyck, que revoluciona la pintura al mejorar la técnica del óleo y al empezar a incluir acabados ...

Mejores Libros de 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas