Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Resumen del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Información del Libro

Total de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.4

10 Valoraciones Totales


Más libros en la categoría Arte

El caballo de esparto (guion para el lector de novelas)

Libro El caballo de esparto (guion para el lector de novelas)

En la Castilla del siglo XIII, una pareja decide huir ante los prejuicios sociales que causa la enfermedad de ella. Una apasionante historia de amor y aventuras salpicada de momentos emotivos, dramáticos y de humor desarrollada en un período clave de la Reconquista. El poder del Estado y de la Iglesia, y la confrontación entre las civilizaciones cristiana y musulmana nos muestra que este guion, pese a tener lugar hace casi ocho siglos, es más actual que nunca.

Españombiano. Nuestro idioma en 200 palabras típicas

Libro Españombiano. Nuestro idioma en 200 palabras típicas

«Cuando un bogotano dice charro es aburrido, como en “¡esa película es más charra!”. Se usa igual en Santander. Para los paisas, en cambio, charro es gracioso, como en “Juan es muy charro”. Para los pastusos y para muchos nariñenses charro es ordinario. En Cartagena también es aburrido y se le dice, algunas veces, charro a alguien que está borracho: “mira que Pedro andaba por ahí bien charro”». Una sola palabra y tantas y tan diferentes acepciones según el origen de los hablantes. Es justamente esa diversidad la que evidencia la riqueza y la vitalidad del español que...

Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas

Libro Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas

The contributions gathered in this volume explore the possible uses of Bible translations to open new perspectives in the history of Iberian Romance languages. In addition to the linguistic description of Bible translations, they provide innovative analyses of a number of morphosyntactic phenomena of high theoretical interest, thus contributing to improve our historical understanding of Castilian, Catalan and Portuguese.

Cuaderno del artista. Bodegón al acrílico

Libro Cuaderno del artista. Bodegón al acrílico

El "Cuaderno del artista" es una obra dirigida tanto a quienes se inician en el arte de la pintura como a quienes desean profundizar en sus técnicas y procedimientos. Su pedagogía se basa en explicaciones directas y sencillas acompañadas de abundantes ejemplos clarificadores. En este título, Bodegón al acrílico, se ofrecen las claves que permiten plantear y ensayar múltiples posibilidades temáticas y técnicas resueltas mediante estilos muy diversos. Todos los aspectos del trabajo están considerados y explicados de una forma visual, a partir del análisis de obras ya acabadas y de un ...

Mejores Libros de 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas