Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Resumen del Libro

Libro La traducción de videojuegos. Un nuevo tipo de traducción multimodal

Ensayo del año 2019 en eltema Interpretación / Traducción , Nota: 9.00, Universidad de la República, Idioma: Español, Resumen: En este ensayo hablaré sobre qué son los textos multimodales, los videojuegos como textos multimodales, la localización de los videojuegos, y las diferentes estrategias que siguen los traductores a la hora de enfrentarse con este desafío. Para esto último, brindaré ejemplos a lo largo del texto de cómo distintos traductores han resuelto distintos problemas de localización. La multimodalidad textual es un fenómeno relativamente nuevo que fue tomando lugar con el avance de la tecnología y, en consecuencia, con el surgimiento de nuevos medios de comunicación y entretenimiento. La traducción de este tipo de texto se ve constreñida y delimitada por la presencia de varios tipos textuales dentro de un solo texto (el texto multimodal), y plantea una serie de desafíos y problemas para el traductor. Los videojuegos conforman un tipo de texto multimodal relativamente nuevo; los avances gráficos y también narrativos de estos en los últimos años le han dado un gran impulso a la industria y ahora representan una de las mejores salidas laborales para los traductores, debido a que es una industria donde se paga mucho y donde jugadores de todo el mundo exigen cada vez más a los desarrolladores y productores, cuyos juegos han tenido éxito globalmente, que sean traducidos a sus idiomas. Los desarrolladores necesitan traductores para realizar traducciones multimodales (también conocidas como localizaciones o adaptaciones) de sus juegos a diferentes culturas, traducciones que pondrán a prueba las habilidades del traductor y exigirán lo mejor de él, ya que a la hora de traducir deberán lidiar con un texto compuesto por varios sistemas semióticos (imágenes, videos, audio, texto, etc.) y donde cada sistema semiótico estará delimitado por el otro y viceversa.

Información del Libro

Total de páginas 18

Autor:

  • Martín Gallo

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.4

10 Valoraciones Totales


Más libros en la categoría Arte

El arte de mirar

Libro El arte de mirar

En este libro se pretende dar un paso más en la historia del coleccionismo, pasando de una reconstrucción del poseer a una arqueología del mirar, con el convencimiento de que a través del estudio de los hábitos visuales y de las convenciones culturales -distintos en cada uno de los niveles de público a que iban destinadas estas obras- que entraban en juego a la hora de apreciar la pintura del Siglo de Oro, se enriquecen las perspectivas actuales para lograr un conocimiento -y un disfrute- más profundo de ella.

La estacíon del crepúsculo

Libro La estacíon del crepúsculo

La estacin del crepsculo es el deslumbramiento de un hombre ante la certidumbre de que la poesa y la vida laten en l con ms ardor que la desesperanza y la adversidad. Certera como una pualada en el corazn, la belleza sombra y vital de estos poemas surge decantada de un antiguo filtro de piedra y se traduce en la identidad del poeta.

Desde el siglo ilustrado

Libro Desde el siglo ilustrado

Se abordan dos cuestiones fundamentales para el buen entendimiento del siglo XVIII en general, y del español en particular: el periodismo y la crítica como elementos que sustentan la entrada en la modernidad, para lo que se lleva a cabo un recorrido por distintos periódicos de la época, el papel de la imprenta y las ideas filosóficas del momento.

Es sexista la lengua española?

Libro Es sexista la lengua española?

Tras una exposicion ordenada de las diversas formas de sexismo linguistico unas de caracter lexico y otras de caracter sintactico, el libro se adentra en una investigacion sobre las relaciones genero sexo. Fruto de esta investigacion es el descubrimiento de que el sexismo linguistico en espanol no se debe a la lengua como sistema, sino al mal uso de la misma, originado por una mala traduccion de caracter patriarcal.

Mejores Libros de 2026



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas