Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Información del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

4.4

88 Valoraciones Totales


Más libros en la categoría Arte

Manual práctico del huerto ecológico

Libro Manual práctico del huerto ecológico

Si quieres cultivar huerta de manera ecológica, este es el libro que necesitas. El autor, hijo de hortelanos y pionero en el cultivo ecológico, es un gran divulgador con más de 25 años impartiendo cursos. Tanto si empiezas como si ya lo practicabas, será tu libro de consulta año tras año: distancias de plantación, riego, abonado, asociaciones, rotaciones… Desde la A de alcachofa a la Z de zanahoria, además de nociones para prevenir plagas, introducir aromáticas…

America, Mi Hermano, Mi Sangre

Libro America, Mi Hermano, Mi Sangre

Pablo Neruda's incisive political words accompany the transcendent art of indigenous Ecuadorian painter Oswaldo Guayasamn as the two great masters combine to make an impassioned plea for the dignity and sovereignty of Latin America.

El patrimonio librario de Diego de Anaya. Su valor en la formación del Humanismo español

Libro El patrimonio librario de Diego de Anaya. Su valor en la formación del Humanismo español

Esta obra se ocupa de la reconstrucción e identificación del amplio patrimonio librario de Diego de Anaya (1357-1437), eclesiástico y consejero real que ocupó sucesivamente los obispados de Tuy, Orense, Salamanca y Cuenca y llegó a ser arzobispo de Sevilla. La mayor parte de su biblioteca, en torno a 400 títulos, se conserva hoy en día en la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, proveniente del Colegio Mayor de San Bartolomé, del que Anaya fue fundador. En su reconstrucción se han manejado fuentes inéditas estudiadas por primera vez de forma exhaustiva, entre ...

La policromía en Jerez de la Frontera durante el siglo XVIII

Libro La policromía en Jerez de la Frontera durante el siglo XVIII

El libro se acerca a la policromía sobre la escultura y el retablo en el Jerez del setecientos. El autor se adentra en esta poco investigada parcela artística partiendo del estudio de sus características y evolución, así como de los aspectos sociales y biográficos de los profesionales dedicados a esta labor, los doradores.

Mejores Libros de 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas