Librería Estilo

Librería Online de novedades y clásicos. Libros, Novelas, Cuentos, etc

Experiencias de un traductor

Resumen del Libro

Libro Experiencias de un traductor

El titulo de este libro responde fielmente a su contenido, ya que en el se recogen mas de veinte articulos y conferencias que Valentin Garcia Yebra ha escrito a lo largo de su dilatada experiencia como traductor y como teorico de la traduccion, muchos de dificil acceso porque en su dia aparecieron en revistas especializadas o en volumenes colectivos. El origen y la condicion de los textos varian de uno a otro, lo que los hace autonomos en su lectura. A lo largo de las paginas de Experiencias de un traductor, los intereses de Garcia Yebra se ponen de manifiesto en trabajos en los que reflexiona sobre la traduccion en general y los obstaculos con los que se enfrenta, la traduccion literaria y especificamente la traduccion poetica, pero tambien sobre la responsabilidad del traductor como usuario de excepcion de su propia lengua y sobre la supuestamente facil intertraduccion hispano-portuguesa. La formacion de palabras y el neologismo, asi como la influencia del frances en el lenguaje cientifico espanol sirven de enlace con otra de las grandes lineas que recorren esta recopilacion de articulos, la de la terminologia, que se concreta en Sobre la formacion de terminos tecnicos, Formacion de terminos cientificos en espanol. Algunos problemas acentuales y morfologicos, Sobre terminos tecnicos del lenguaje medico, Cien borrones prosodicos en la terminologia cientifica espanola, y otros estudios. Un libro imprescindible para los traductores y tambien para quienes se interesan, en general, por el buen uso de nuestra lengua.

Información del Libro

Total de páginas 318

Autor:

  • Valentín García Yebra

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

A continuación, te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

3.5

83 Valoraciones Totales


Biografía de Valentín García Yebra

Valentín García Yebra, nacido el 10 de diciembre de 1923 en la ciudad de Madrid, España, fue un destacado filólogo, traductor y académico español, reconocido por su amplio conocimiento y pasión por la lengua española. A lo largo de su vida, García Yebra se dedicó a la enseñanza y la difusión del idioma, así como a la traducción de importantes obras literarias del inglés al español.

Se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Complutense de Madrid, donde desarrolló un profundo interés por la lengua y la literatura. Tras completar sus estudios, comenzó a trabajar como profesor, labor que desempeñó con gran dedicación en varias instituciones educativas, contribuyendo a la formación de nuevas generaciones de estudiantes en el ámbito del español y la literatura.

García Yebra es especialmente conocido por su labor como traductor. A través de sus traducciones, logró hacer accesibles a un público hispanohablante obras de importantes autores de habla inglesa. Entre sus traducciones más destacadas se encuentran obras de autores como William Faulkner, Ernest Hemingway y Mark Twain. Su enfoque meticuloso y su respeto por el texto original le valieron el reconocimiento entre críticos y lectores, convirtiéndose en un referente en el ámbito de la traducción literaria.

Además de su trabajo como traductor, García Yebra también fue un prolífico autor de libros de gramática y lingüística, donde analizó y explicó diversos aspectos de la lengua española. Su obra más conocida es probablemente “Gramática aplicada al uso de la lengua española”, un texto esencial para estudiantes y profesionales del idioma. Este libro, que ha sido ampliamente utilizado en universidades y colegios, proporciona una visión clara y concisa de las reglas gramaticales, así como ejemplos prácticos que facilitan la comprensión.

Durante su carrera, Valentín García Yebra recibió varios premios y distinciones por su contribución a la lengua y la literatura. Su dedicación a la enseñanza y su amor por la lengua española lo llevaron a ser miembro de la Real Academia Española, donde participó activamente en la revisión y actualización de normativas lingüísticas. Su trabajo en la academia fue fundamental para promover el uso correcto del español y para fomentar la investigación en el campo de la lingüística.

García Yebra también se destacó en el ámbito de la divulgación cultural. A lo largo de los años, participó en numerosas conferencias y seminarios, compartiendo su conocimiento y experiencia con el público. Su estilo de enseñanza y su capacidad para comunicar conceptos complejos de manera clara y accesible hicieron de él un orador muy apreciado en el ámbito educativo.

En el campo de la crítica literaria, Valentín García Yebra aportó numerosas reflexiones sobre el papel de la traducción en la literatura. En sus ensayos, abordó la problemática de la fidelidad en la traducción y la importancia de interpretar el contexto cultural de las obras. Estas reflexiones han sido influyentes en el desarrollo de la teoría de la traducción y han sido objeto de estudio en cursos universitarios.

En resumen, Valentín García Yebra fue un auténtico defensor del idioma español y un pionero en la traducción literaria. Su legado perdura a través de sus obras, sus enseñanzas y su influencia en el ámbito académico y cultural. Falleció el 10 de enero de 2021, dejando tras de sí un importante legado en la filología y la literatura hispánica.

Más libros en la categoría Arte

1.- Primeras manifestaciones artísticas.

Libro 1.- Primeras manifestaciones artísticas.

Nuestra Península es tan rica en manifestaciones artísticas prehistóricas que, precisamente, su abundancia ha tenido sumidos en el mayor desconcierto, durante mucho tiempo, a historiadores y arqueólogos, impidiéndoles establecer un esquema de conjunto en el que quedasen satisfactoriamente encuadradas y correlacionadas esas variadísimas manifestaciones.

500 frases en italiano para aprender en 5 días

Libro 500 frases en italiano para aprender en 5 días

El método Wilson le presenta una guía de conversación imprescindible con el vocabulario y las frases esenciales que debe cononcer si va de viaje. Se trata de un método serio, lúdico y agradable, adecuado para todos. La organización por grupos de contenidos, en función de las necesidades que se puedan presentar, facilitará el aprendizaje y la rápida consulta: - en el aeropuerto, en la estación... - fórmulas de cortesía, la estancia en hotel... - cómo pedir una dirección o preguntar la hora; - ir de tiendas, al médico, reservar una mesa en un restaurante; - ir al banco,a una...

Memoria y significado

Libro Memoria y significado

Aquest llibre reuneix estudis sobre els canvis que pateixen les obres al llarg del temps. No tant en un vessant estricta i exclusivament material com patrimonial, és a dir, aprofundeix en les actituds humanes que justifiquen tant els canvis físics en les obres com la dels afectes cap a elles. Les obres d'art no són mers reflexos d'un moment i un lloc, sinó intencionats resultats d'un procés que abasta l'ambient en què es creen, però també de tots aquells que se succeeixen al llarg de la seva història en favor de la seva preservació , així com dels modes de comunicació i...

El Llano en Llamas, Pedro Páramo y Otras Obras

Libro El Llano en Llamas, Pedro Páramo y Otras Obras

¿Cómo evocar a alguien como Juan Rulfo a cien años de su nacimiento? ¿En qué reside la genialidad de una obra rodeada por el aura de la perfección? ¿Cuál es la influencia de Rulfo en la literatura mundial? Organizadas en cinco secciones, las entusiastas y rigurosas colaboraciones de este volumen estudian El Llano en llamas, Pedro Páramo y otras obras menores. Escritos por prestigiosos académicos de universidades en Alemania, Bélgica, España, Estados Unidos, Francia, Inglaterra, México y Suiza, los artículos se enfocan en algunos de los cuentos menos estudiados ("El hombre" o...

Mejores Libros de 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas