
Explicación de la divina liturgia
Autor: Nicolás Cabasilas
Número de Páginas: 111Explicación paso a paso de la liturgia bizantina (cuyo texto se publicó en el número 150 de Cuadernos Phase)
Explicación paso a paso de la liturgia bizantina (cuyo texto se publicó en el número 150 de Cuadernos Phase)
Novum in Vetere latet et in Novo Vetus patet («El Nuevo está latente en el Antiguo, y el Antiguo se hace patente en el Nuevo»). Con esta fórmula resumía san Agustín la unidad de los dos Testamentos de la Biblia, en la que el misterio de Cristo se explica por su conformidad con la Escritura de Israel: 'según las Escrituras' (1 Cor 15, 3-4). Y desde esta perspectiva escriben los cuatro autores de este libro, que estudia, con una mirada actual, a la vez integral y detallada, el recurso a la Escritura presente en los diferentes libros del Nuevo Testamento, proponiéndolo como camino para un acercamiento teológico a la Biblia. Una lectura confortante y necesaria para quien quiera comprender en profundidad la unidad de las Sagradas Escrituras.
Acababa de decirle a mi esposo que nunca me había llevado al escenario, me sacudiría con más ganas de él, temblaría por sus suaves golpes y lentos empujones, para hacerme gritar su nombre en éxtasis. Rápidamente se bajó de mis muslos extendidos y me acusó de ser infiel. ”¿Quién es el hombre con el que has estado durmiendo?” Me ladró y me arrastró por el pelo de la cama a la sala de estar. Exigió que jurara por la Santa Biblia en la mesa central que ningún hombre había estado trabajando junto a él. Por los polvorientos senderos solitarios y otras historias es una colección de quince historias cortas llenas de intrigantes choques sociales modernos. Este argumento y las historias impulsadas por los personajes retratan elementos intransigentes que giran en torno a la sociedad y a las individualidades humanas. Es una secuencia bulliciosa de temas universales que siguen a las luchas humanas, la aceptación de los valores y la renovación de las normas. Los temas fluyen en pedacitos de amor, ira, frustración, cultura, arrogancia, crimen, denigración humana, discriminación de género, esperanza, supervivencia, auto-descubrimiento y crisis de identidad,...
La versión herediana de las Vidas paralelas de Plutarco está integrada por un conjunto de 39 vidas extraídas de un total de 50 del original griego. La obra fue traducida por Dimitri Calodiqui del griego clásico al popular bizantino, y de este al aragonés por el obispo italiano Nicolás. Los correctores heredianos culminaron la tarea perfeccionando la aragonesización del texto. La presente obra es una edición crítica en la línea neolachmanniana, en la que se intenta reconstruir el texto primigenio. En el estudio que la acompaña se da cuenta del proceso traductorio, del grado de fidelidad y del tipo de lengua en que está escrita la obra. El aragonés de Vidas semblantes corresponde al llamado modelo occidental. Se destaca también su interés literario e histórico-cultural.
Ver Opciones